ARTISTES I DOCENTS// ARTISTAS Y DOCENTES // ARTISTS AND TEACHERS

Paula_baeza_territori.jpg

PAULA BAEZA PAILAMILLA

(CHILE)

CA / Artista Visual. Des del 2011 ha desenvolupat els seus treballs des de la performance, l'art tèxtil i el format audiovisual. Com a membre del Poble Maputxe, tensa les fronteres de la seva pròpia identitat, qüestionant el context colonial en l'àmbit històric, polític i social. Des de l'any 2016 forma part del Colectivo Mapuche [Rangiñtulewfü], del qual es gesta l'any 2020 el projecte digital Yene Revista: Art, Pensament i Escriptures a Wallmapu i Abya Yala.
Ha estat convidada a diverses trobades, residencies i galeres a Sud-América i Europa, abordant temàtiques des del cos, la identitat racialitzada i el seu context. L'any 2020 va formar part de la 11a Biennal de Berlín. Va obtenir el 1r lloc en la categoria Nuevos Medios al premi de Arte Joven atorgat per la Municipalidad de Santiago (Xile) el 2019, i el 2n lloc el 2018 en el concurs atorgat pel Departamento de Pueblos Originarios del Ministerio de Cultura de Xile.

ES / Artista Visual. Desde 2011 ha desarrollado su trabajo desde la performance, el arte textil y el formato audiovisual. Como perteneciente al Pueblo Mapuche, tensiona las fronteras de su propia identidad, cuestionando el contexto colonial a nivel histórico, político y social. Desde el año 2016 forma parte del Colectivo Mapuche [Rangiñtulewfü], del cual se gesta en el año 2020 el proyecto digital Yene Revista: Arte, Pensamiento y Escrituras en Wallmapu y Abya Yala.
Ha sido invitada a diversos encuentros, residencias y galerías en Sudamérica y Europa, abordando temas desde el cuerpo, identidades racializadas y su contexto. El año 2020 fue parte de la 11ª Bienal de Berlin. Obtuvo el 1er lugar en la categoría Nuevos Medios en el premio de Arte Joven otorgado por la Municipalidad de Santiago de Chile en 2019, y el 2do lugar en 2018 en el concurso otorgado por el Departamento de Pueblos Originarios del Ministerio de la Cultura de Chile.

EN / Visual Artist. Since 2011 she has developed her work in performance, textile art and audio-visual format. As she belongs to the Mapuche people, she raises the tension of the borders of her own identity, questioning the colonial context at a historical, political and social level. Since 2016 she has been a member of the Mapuche collective [Rangiñtulewfü], from where the 2020 digital project Yene Magazine was produced: Art, Thought and Scripts in Wallmapu and Abya Yala.
She has been invited to a number of meetings, residences and galleries in South America and Europe, addressing topics such as the body, racial identities and their context.  In 2020 she took part in the 11th Berlin Biennial. She won 1st place in the category New Media at the Young Art competition, awarded by the Municipality of Santiago in 2019, and 2nd place in the contest organised by the Department of Original Villages of the Ministry of Culture. 

GUSTAF BROMS (SUECIA)

CA / En la seva pràctica, va començar treballant en la fotografia i en la instal·lació. Hi ha dos treballs en concret que el van portar a treballar amb processos sense forma definida de l'art de la performance. El 1991, Broms va cremar totes les seves obres i, en fer-ho, es va adonar que la intensitat de la seva acció i les cendres restants superaven amb escreix tot el que havia fet anteriorment. El 2005, va completar una sèrie de treballs titulats "5 Faiths for a Brave New World" ("5 Religions per un Nou Món Valent") en la que va treballar amb objectes que eren físicament pesants per moure'ls amb el cos.
Aquestes dues experiències van crear l'anhel d'explorar les coses sense forma definida conduint al projecte que porta per nom "A Walking Piece" ("Una Peça Errant") realitzat amb Trish Littler, en el que els dos artistes van passar divuit mesos caminant per Europa. El resultat de la seva ruta es considera un dibuix.

ES / La práctica de Gustaf está comprometida con la exploración de la naturaleza de la conciencia, el concepto dualista de ser NATURALEZA, como el proceso biológico del cuerpo, y de ser MENTE.
En su práctica, comenzó trabajando en fotografía e instalación, pero dos trabajos en particular lo llevaron a trabajar con los procesos más informes del arte de performance.
En 1991, Broms quemó todo su trabajo y, al hacerlo, se dio cuenta de que la intensidad de la acción y las cenizas restantes superaban con creces todo lo que había hecho anteriormente. En 2005, completó una serie de trabajos titulados "5 Faiths for a Brave New World” (”5 Religiones para un Nuevo Mundo Valiente”) en el que trabajó con objetos que eran físicamente demasiado pesados para que el cuerpo los moviera. Estas dos experiencias crearon un anhelo de explorar lo informe y condujeron al proyecto titulado "A Walking Piece" (”Una Pieza Andante”) realizado con Trish Littler, en el que los dos artistas pasaron 18 meses caminando por Europa. El resultado se considera un dibujo.

EN / Gustaf's practice is engaged with the exploration of the nature of consciousness, the dualistic concept of being NATURE, as the biological process of body, and being MIND.
In his practice, he started off working photography and installation, but two work in particular led him to work with the more formless processes of performance.
In 1991, Broms burned all of his work, and in doing so realized that the intensity of the action and the remaining ash far outdid anything he had previously made. In 2005, he completed a series of works entitled "5 Faiths for a Brave New World" in which he worked with objects that were physically too heavy for the body to move. These two experiences created a longing to explore the formless and led up to the project entitled "A Walking Piece" made with Trish Littler, in which the two artists spent 18 months walking across Europe. The result is considered a drawing. 

FAUSTO GRACIA (MÉXICO)

CA / Artista visual i performer. Els seus treballs tenen punts d’interès com l’espai públic, la poètica humana, el context i les seves implicacions sociopolítiques, així com la reflexió sobre els mecanismes de producció de subjectivitat i del desig, que suposen els dispositius de control i que son part de les estructures que són transversals a les nostres pràctiques de vida. (en el texto en castellano pone viva, però entiendo que queire decir vida)
Ha presentat els seus treballs a festivals, museus i espai públics del seu país, Mèxic, així com internacionalment. Ha realitzat residències artístiques a Xile, Argentina, Brasil, Espanya, Irlanda, Alemanya i França. Ha rebut diversos premis per producció i residències artístiques. També ha desenvolupat tasques com a gestor cultural, docent, curador i investigador, actualment treballa a la Universidad Autónoma de Querétaro-México, al Centro de Estudios Críticos en Cultura Contemporánea i és Maestrando en Filosofía.

ES / Artista visual y performer. Su trabajo tiene puntos de interés como el espacio público, la poética humana, el contexto y sus implicaciones socio-políticas, así como la reflexión sobre los mecanismos de producción de subjetividad y deseo, que suponen dispositivos de control y que son parte de las que transversalizan nuestras prácticas de viva. Ha presentado su trabajo en festivales, museos y espacios públicos de México e internacionalmente. Ha realizado residencias artísticas en Chile, Argentina, Brasil, España, Irlanda, Alemania y Francia. Ha recibido varios premios para producción y residencias artísticas. Su trabajo se ha desarrollado también en áreas como la gestión cultural, la docencia, la curaduría y la investigación, actualmente trabaja en la Universidad Autónoma de Querétaro-México, en el Centro de Estudios Críticos en Cultura Contemporánea y es Maestrando en Filosofía. 

EN / Visual artist and performer. His work has points of interest such as public space, human poetics, context and its socio-political implications, as well as reflection on the mechanisms of production of subjectivity and desire, which involve control mechanisms and are part of the structures that go through our living practices. He has presented his work at festivals, museums, and public spaces in Mexico and internationally. He has carried out artistic residencies in Chile, Argentina, Brazil, Spain, Ireland, Germany and France. He has received several awards for production and artist residencies. His work has also been developed in areas such as cultural management, teaching, curation and research, currently he works at the Autonomous University of Querétaro-Mexico, at the Center for Critical Studies in Contemporary Culture and is Master's Degree in Philosophy. 

ZIDRIJA JANUSAITE (LITUANIA)

CA / Treballa amb pintura, instal·lació, land art, vídeo i performance. És organitzadora d’esdeveniments en l’escena artística lituana i internacionalment des del 2007. La seva obra es defineix per la quietud, la seva performance obra una experiència d’intens silenci que comparteix amb qui tria entrar en el seu espai temporal.
Les seves accions són majoritàriament meditatives i calmants. Amb ascesi expressiva: accions lacòniques, quantitat modesta de materials, forta presencia, impressió de confiança (en ella, l’acte i el públic), l’artista construeix amb el seu treball el context contemporani i reflexiona sobre la pressa de la societat.

ES / Trabaja con pintura, instalación, land art, video y performance. Es organizadora de eventos en la escena artística lituana e internacional desde 2007. Su obra se define por la quietud, su performance abre una experiencia de intenso silencio que comparte con quien elige entrar en su espacio temporal.
Sus acciones son mayoritariamente meditativas y calmantes. Con ascesis expresiva: acciones lacónicas, cantidad modesta de materiales, fuerte presencia, impresión de confianza (en ella, en el acto, en el público), la artista contribuye con su trabajo al contexto contemporáneo y reflexiona sobre la prisa de la sociedad.

EN / Contemporary Lithuanian artist working in the spheres of painting, performance art, installation, land art, photography, video art. Her artworks, unrolling with meditative forms, witnesses the importance to create particular state, as it would be a doorstep, where meetings with ourselves happen / take place after trespassing it. That is especially noticeable in author’s performances that are focusing attention of Lithuanian and international audience. Artists’ performance art characterizes with a strong energy, that is transferred because of conglomeration and maintenance of focus, purified action (often – repetitive), minimalistic choice of means of expression.

ART AL QUADRAT (ESPAÑA)

CA / Artistas gemelas mujeres madres, en este orden, es la definición de nuestro yo en estos momentos y en cada uno de estos estadios, hay una lucha y una posición política frente a lo establecido que construye la obra de Art al Quadrat.
En el año 2002 nace el grupo artístico Art al Quadrat formado por Mónica y Gema Del Rey Jordà. Son licenciadas en Bellas Artes y tituladas en el Máster en Producción Artística por la Facultad de Bellas Artes San Carlos de Valencia. Mónica es doctora en Bellas Artes.
En la actualidad su obra está marcada significativamente por la superación del trauma transgeneracional de la Guerra Civil española con obras que se centran en historias de mujeres trabajando mano a mano con familiares e historiadores/as.

ES /Artistas gemelas mujeres madres, en este orden, es la definición de nuestro yo en estos momentos y en cada uno de estos estadios, hay una lucha y una posición política frente a lo establecido que construye la obra de Art al Quadrat.
En el año 2002 nace el grupo artístico Art al Quadrat formado por Mónica y Gema Del Rey Jordà. Son licenciadas en Bellas Artes y tituladas en el Máster en Producción Artística por la Facultad de Bellas Artes San Carlos de Valencia. Mónica es doctora en Bellas Artes.
En la actualidad su obra está marcada significativamente por la superación del trauma transgeneracional de la Guerra Civil española con obras que se centran en historias de mujeres trabajando mano a mano con familiares e historiadores/as.

EN / In 2002 the artistic group Art al Quadrat was born, formed by Mónica and Gema Del Rey Jordà. They graduated in Fine Arts and obtained a Master's degree in Artistic Production from the San Carlos Faculty of Fine Arts in Valencia (UPV). In addition, Monica is a doctor in Fine Arts by the same university obtaining the Extraordinary Prize of the UPV.  Since 2002 they have been producing audiovisual art works. Currently their work is significantly marked by the overcoming of the transgenerational trauma of the Spanish Civil War with works that focus on stories of women working hand in hand with family members and historians.

ISABEL LEÓN (ESPAÑA)

CA / La seva obra transita entre el vídeo i l’acció en viu. Li interessen especialment els processos creatius compartits i aquelles proposes que l’empenyen a dilatar fronteres personals.
EL seu treball es basa en l’aquí i l’ara com en el que és aparentment insignificant o trivial. Sent especial interès pels elements i objectes d’ús quotidià, el joc, l’humor i l’absurd.
Vol alliberar la seva obra i la seva vida d’una excessiva reflexió intel·lectual per deixar espai a la intuïció, l’experiència i l’emoció. La seva obra i vida estan inevitablement lligades, crea com vol viure i viceversa.

ES / Su obra transita entre el vídeo y la acción en vivo. Le interesan especialmente los procesos creativos compartidos y aquellas propuestas que le empujen a dilatar fronteras personales.
Su trabajo se basa en el aquí y el ahora así como en lo aparentemente insignificante o trivial. Siente especial interés por los elementos y objetos de uso cotidiano, le interesan el juego, el humor y el absurdo.
Quiere liberar su obra y su vida de una excesiva reflexión intelectual para dejar espacio a la intuición, la experiencia y la emoción. Su obra y su vida están inevitablemente ligadas, crea como quiere vivir y viceversa. 

EN / Her work moves between video and live art. She is especially interested in shared creative processes and those proposals that push her to expand personal boundaries. 
Her work is based on the here and now as well as the seemingly insignificant or trivial.  She is especially interested in elements and objects of daily use; she is interested in play, humour and the absurd. She wants to free her work and her life from an excessive intellectual reflection to make room for intuition, experience and emotion.  Her work and her life are inevitably linked, she creates how she wants to live and vice versa. 

EXCHANGE LIVE ART (ESPAÑA)

CA / És un projecte de les artistes Ana Matey y Isabel Léon que investiga sobre la comunicació y els processos creatius compartits, a partir de l’art d’acció com a eina artística vertebradora.
Des que van començar l’any 2014 han desenvolupat 20 edicions en diferents formats que inclouen residencies i laboratoris artístics, exposicions, tallers i trobades artístiques. Durant aquests anys han comptat amb la participació de múltiples artistes y treballant en l’àmbit nacional i internacional amb nombroses entitats, museus, fundacions, associacions i espais independents.

EN / Proyecto de las artistas Ana Matey e Isabel León que investiga sobre la comunicación y los procesos creativos compartidos tomando el arte de acción como principal herramienta artística.
Desde que comenzó su andadura en el año 2013 han realizado 20 ediciones con diferentes formatos que incluyen residencias y laboratorios artísticos, exposiciones, talleres y encuentros de performance. Han contado con la participación de multitud de artistas. Han trabajado nacional e internacionalmente con numerosas entidades, museos, fundaciones,  asociaciones y espacios independientes.

EN / Project run by the artists Ana Matey and Isabel León that researches communication and shared creative processes using performance art as the main artistic tool. 
Since its inception in 2013 they have had 20 editions in different formats that have included artistic residences and laboratories, exhibitions, workshops and performance meetings.  They have enjoyed the participation of many artists.  They have worked nationally and internationally with numerous entities, museums, foundations, associations and independent spaces.  

ANA MATEY (ESPAÑA)

CA / El seu treball és una exploració profunda sobre els límits del cos humà i la seva relació amb la natura, articulada principalment mitjançant tres verbs clau: caminar, recol·lectar i desplaçar. Realitza el que ella anomena “experiments” mitjançant accions repetides i prolongades en què exercita l’observació, la transformació i la paciència. Portant-la a reflexionar sobre com ens afecta el temps i l’espai, tant en la manera de viure com de relacionar-nos. En la seva instal·lacions tenim la sensació que el temps es paralitza. Crea accions on la persona espectadora té un canvi de percepció en deixar d’estar exposada a l’acceleració de la vida quotidiana.

ES / Su trabajo es una exploración profunda sobre los límites del cuerpo humano y su relación con la naturaleza, articulada principalmente a través de tres verbos clave: caminar, recolectar y desplazar. Realiza lo que ella denomina «experimentos» a través de acciones repetitivas y prolongadas en las que ejercita la observación, la transformación y la paciencia. Todo ello le lleva a reflexionar sobre cómo nos afecta el tiempo y el espacio, tanto en la manera de vivir como de  relacionarnos.
En su obra instalativa tenemos la sensación de que el tiempo se paraliza. Crea acciones donde el espectador tiene un cambio de percepción al dejar de estar expuesto a la aceleración de la vida cotidiana.

EN / Her work is a deep exploration of the limits of the human body and its relationship with nature, articulated mainly via three key verbs: walk, gather and move.
She performs what she calls “experiments” through prolonged, repetitive actions during which she exercises observation, transformation and patience.  All this leads her to reflect on how we are affected by time and space, both in how we live and in our relationships. 
In her installation work we get the feeling that time is standing still. She creates actions where the spectator feels a change of perception because they cease being exposed to an accelerated everyday life. 

kimvi_nguyen_territori_festival.jpg

KIMVI NGUYEN (UK)

CA / Artista visual i performer, fortament influenciada pels materials i els viatges. Amb seu a Anglaterra, continua vivint i treballant en la ciutat històrica de Winchester. Té experiència en l'art textil i va rebre una llicenciatura amb honors en escultura i belles arts a Winchester Schoool Art (2011), des de llavors ha explorat mètodes sobre performance art amb Jurgen Fritz, Heken Spackman i Ernst Fischer, Ram Samocha i Thomas John Bacon.
Kimvi ha actuat i exposat internacionalment esforçant-se per crear una narrativa amb el material de l'entorn, abastant elements històrics i culturals com a part del resultat general. Sovint utilitza el seu cos per crear la marca o ser la marca de si mateixa dins del paisatge, en instal·lacions site specific o escultures.

ES / Artista visual y de performance, fuertemente influenciada por los materiales y los viajes. Con sede en Inglaterra, continúa viviendo y trabajando en la ciudad histórica de Winchester. Con experiencia en arte textil, Kimvi recibió una licenciatura con honores en escultura, bellas artes en Winchester School of Art (2011), desde entonces ha explorado métodos sobre performance art con de Jurgen Fritz, Helen Spackman y Ernst Fischer, Ram Samocha y Thomas John Bacon. Kimvi ha actuado y expuesto internacionalmente. La artista se esfuerza por crear una narrativa con el material del entorno abarcando elementos históricos y culturales como parte del resultado general. A menudo usa su cuerpo para crear la marca o ser la marca de sí misma dentro del paisaje, en instalaciones site specific o esculturas.

EN / Visual and performance artist, heavily influenced by materials and travel. Based in England, she continues living and working in the historic city of Winchester. With her background in textile art, Kimvi graduated with a BA with honours in Sculpture and Fine Arts from Winchester School of Art (2011). Since then she has explored methods of performance art with Jurgen Fritz, Helen Spackman and Ernst Fischer, Ram Samocha and Thomas John Bacon. Kimvi has performed and exhibited internationally. The artist strives to create a narrative with the materials of her environment including historical and cultural elements as part of the overall result. She often uses her body to create the brand or she is the brand herself within the landscape, in site-specific installations or sculptures.

DIANA SORIA (MÉXICO- FINLANDIA)

CA / Artista visual enfocada a contrarestar estructures hegemòniques a través de la pràctica física i corporal de la seva escala humana, principalment amb performance, instal·lacions i dibuix. Va estudiar la llicenciatura en arts visuals a la ENPEG La Esmeralda a la ciutat de Mèxic, una mestria en Gràfica a Kuvataideakatemia i una mestria sobre Live Art and Performance Studies a Teatterikorkeakoulu, ambdues  de la Universitat de les Arts de Hèlsinki.
Els seus treballs s’han mostrat internacionalment en exposicions i festivals. La seva pràctica inclou esdeveniments autoorganitzats com a esforç per contextualitzar i expandir visions de Llatinoamèrica a Finlàndia. Ha rebut diverses beques de la Fundació Kone (2021, 2019-2020, 2017) i de la Fundació Cultural Finlandesa (2018); una residència internacional de La Chambre Blanch per CALQ i FONDA (2020).

ES / Artista visual enfocada en contrarrestar estructuras hegemónicas a través de la práctica física y corporal de su escala humana, principalmente con performance, instalaciones y dibujo. Estudió la Licenciatura en artes visuales en la ENPEG La Esmeralda en la Ciudad de México, una Maestría en Gráfica en Kuvataideakatemia y una Maestría en Live Art and Performance Studies en teatterikorkeakoulu, ambas pertenecientes a la Universidad de las Artes Helsinki. Su trabajo se ha mostrado internacionalmente en exposiciones y festivales. Su práctica incluye eventos auto organizados como un esfuerzo por contextualizar y expandir visiones de América Latina en Finlandia. Ha recibido distintas becas de trabajo de la Fundación Kone (2021-2019-2020, 2017) y la Fundación Cultural Finlandesa (2018); una residencia internacional en La Chambre Blanch por CALQ y FONCA (2020).

EN / Visual artist focused on counteracting hegemonic structures through the physical and corporeal practice of her human scale, mainly with performance art, live installations and drawing. She studied her BA in Fine Arts at ENPEG La Esmeralda in Mexico City, an MFA in Printmaking by the Academy of Fine Arts Helsinki and a MA in Live Art and Performance Studies at the Theatre Academy Helsinki, both belonging to the University of the Arts, Helsinki. Her work has been shown internationally in exhibitions and festivals. Her practice includes self-organised events as an effort to contextualize and expand views of Latin America in Finland. She has received working grants by Kone Foundation (2019-2020, 2017) and the Finnish Cultural Foundation (2018); an international residency at La Chambre Blanch by CALQ and FONCA (2020).

XAVI HERRERO (ESPAÑA)

CA / Xavi Herrero creix literalment en un estudi fotogràfic. Realitzador i productor català resident a Eivissa des de 2014, any en què abandona la seva activitat professional a Barcelona centrada a TV3 i altres productes com El Terrat o Dorna entre moltes altres. L’any 2016 crea Ibizacinefest, Festival Internacional de Cinema Independent d’Eivissa, que continua dirigint actualment. Paral·lelament produeix i dirigeix 4 llargmetratges relacionats amb l'illa d'Eivissa. "Moonface. Una mujer en la guerra" és premiada al Festival de Màlaga 2019 amb una Bizanga de Plata i el Premi de Públic de la secció Afirmando los Derechos de la mujer. Amb el seu cinquè llargmetratge "Salka en la tierra de nadie" inicia una nova etapa centrada en 2 produccions col·laboratives a Mauritània amb la O.N.G. Un Lápiz, un dibujo. Actualment treballa en el guió i preproducció de KiTab que es rodarà aquest 2021, o no…

ES / Crece literalmente en un estudio fotográfico. Realizador y productor catalán residente en Ibiza desde 2014, año en que abandona su actividad profesional en Barcelona centrada en TV-3 y otras productoras como El Terrat o Dorna. En 2016 crea Ibizacinefest, paralelamente produce y dirige 4 largometrajes relacionados con la isla de Ibiza. "Moonface. Una mujer en la guerra"es premiada en el Festival de Málaga 2019 con una Bizanga de Plata y el Premio del Público de la sección “afirmando los Derechos de la mujer”. Con su quinto largometraje Salka en la tierra de nadie inicia una nueva etapa centrada en 2 producciones en Mauritania colaborativas con la O.N.G. “Un Lápiz, un dibujo”. Actualmente trabaja en el guión y pre-producción de Kibab que se rodará a finales del 2021, o no.

EN / Literally grows in a photographic studio. Catalan creator and producer, resident in Ibiza since 2014, the year in which he leaves his professional activity in Barcelona centred on TV-3 and other producers such as El Terrat or Dorna. In 2016 he created Ibizacinefest, has at the same time produced and directed 4 feature films connected to the island of Ibiza. “Moonface. A woman at war" was awarded the Silver Biznaga (Jasmine bouquet award) at the 2019 Malaga Festival and the Public Award for the sector “affirming the rights of women”. With his fifth feature film “Salka in the land of nobody” he is entering a new stage focused on 2 productions in Mauritania collaborating with the NGO “A pencil, a drawing”.  He is currently working on the script and preproduction of Kibab, which may or may not be filmed at the end of 2021. 

ARTISTES // ARTISTAS // ARTISTS
OPEN CALL BALEAR

Jessicaescandell_territori.jpg

JÈSSICA FERRER ESCANDELL (IBIZA)

CA / Nascuda a Eivissa, descendent d’incomptables generacions pageses, fa de la seva vinculació al territori un disparador d’una obra multidisciplinari.
A través de la poesia, la performance, l’educació i l’agricultura reflexiona sobre la creació i la destrucció dels espais, cultures, identitats i subjectivitats.
El seu procés de formació passa per Barcelona, São Paulo, Montevideo i un retorn a la terra natal. Estudia Filologia Catalana (Universitat de Barcelona), impartint classes de llengua i cultura catalanes a la Universidade de São Paulo (Brasil), forma part del Núcleo Experimental de Butô (Brasil), balla, realitza accions als carrers de diferents ciutats, escriu “Fissures”, el seu primer poemari, viatja, torna a recollir garroves, segueix ballant i donant classes i comença a cultivar algunes hortalisses. 
La mala llet que li generen les coses que passen a l’illa la porten a actuar i a pensar l’art des de la seva condició de dona, treballadora, d’origen rural i filla d’un lloc admirat arreu del món i una mica podrit en les seves entranyes.

ES / Nacida en Eivissa, descendiente de incontables generaciones de payeses, hace de su vinculación con el territorio el disparador de una obra multidisciplinar. A través de la poesía, la performance, la educación y la agricultura reflexiona sobre la creación y la destrucción de los espacios, culturas, identidades y subjetividades.
En su proceso de formación pasa por Barcelona, São Paulo, Montevideo y un retorno a la tierra natal. Estudia Filología Catalana (Universitat de Barcelona), da clases de lengua y cultura catalanas en la Universidade de São Paulo (Brasil), es integrante del Núcleo Experimental de Butô (Brasil), baila, realiza acciones en las calles de diferentes ciudades, escribe Fissures, su primer poemario, viaja, vuelve a recoger algarrobas, sigue bailando y dando clases y empieza a cultivar algunas hortalizas.
La mala leche que le generan las cosas que suceden en la isla la lleva a actuar y a pensar el arte desde su condición de mujer, de trabajadora, de origen rural, y de hija de un lugar admirado por el mundo y un poco podrido en sus entrañas.

EN / She was born in Ibiza, descendent of countless generations of peasants; she creates a trigger for a multidisciplinary work through her connection with the land.  Through poetry, performance, education and agriculture, she reflects on the creation and the destruction of spaces, cultures, identities and subjectivities.   

Her training journey has taken her through Barcelona, São Paulo, Montevideo and a return to her native home. She studied Catalan Philology (Barcelona University), she taught Catalan language and culture at São Paulo University (Brazil), she is a member of the Experimental Centre in Butô (Brazil), she has danced and performed in the streets of different cities, she wrote Fissures, her first collection of poems, she has travelled, picked carob pods again, she continues dancing and teaching and she has started growing vegetables. 

The annoyance she feels about the things that happen on the island lead her to act and to think about art from her condition as a woman, as a worker, from the country, and as the daughter of a place admired by the world but which is a little bit rotten. 

INÉS SARMIENTO (IBIZA)

CA / Llicenciada en teatre gestual per la Resad i ballarina. Als anys 90 van ser anys de formació i exploració a Madrid, compartint amb creadors que indagaven en el llenguatge escènic. Trobant mestres com Rodrigo García, Amalia Fernàndez i Wendell Wells.
El 2006 es va instal·lar a Eivissa, on va formar la seva pròpia companyia creant espectacles infantils de petit format. Posant les seves eines escèniques al servei del públic i  nodrint-se actuant a teatres, places i escoles. També desenvolupa projectes pedagògics, dirigits a infants, adolescents i persones adultes, en els quals facilita eines de dansa teatre.
Des del 2013 s’endinsa en la investigació escènica, partint de la necessitat de l’artista de crear, expressar i transformar. Sense condicions, sense pensar en qui et contractarà. Les obres d’aquest període són “Un hilito”, “EnSueños”, “Paraíso Cero”, “El significado de la palabra amor” i “La pareja (in)sostenible”. Aquestes obres s’han representat a espais i festivals de Madrid, Balears i Euskadi. 

ES / Licenciada en teatro gestual por la Resad y bailarina. Los 90 fueron años de formación y exploración en Madrid, compartiendo con creadores que indagaban en el lenguaje escénico. Encontrando maestros como Rodrigo García, Amalia Fernández y Wendell Wells.
En 2006 se instaló en Ibiza, donde creó su propia compañía y genera espectáculos infantiles de pequeño formato. Son años en los que pone sus herramientas escénicas al servicio del público y se curte actuando en teatros, plazas, escuelas. También desarrolla proyectos pedagógicos, dirigidos a niños, adolescentes y adultos, en los que facilita herramientas de danza- teatro.
Desde 2013 se adentra en la investigación escénica, desde la necesidad del artista de crear, expresar, transformar. Sin condiciones, sin pensar quien te lo va a comprar. Sus obras de estos años son Un hilito, EnSueños, Paraíso Cero, El significado de la palabra amor y La pareja (in)sostenible. Estos trabajos ha podido ofrecerlos al público en espacios y festivales de Madrid, Baleares y Euskadi. 

Inés Sarmiento has a degree in gestural theatre from Resad and she is a dancer. The 90s were years of training and exploration in Madrid, sharing experiences with creators who investigated scenic language.  She met masters such as Rodrigo García, Amalia Fernández and Wendell Wells. 

EN / She settled in Ibiza in 2006, where she set up her own company and created small format children’s shows.  These are years in which she puts her scenic tools to public service and she toughens up performing in theatres, squares and schools.  She also develops pedagogical projects, designed for children, teenagers and adults, in which she facilitates dance-theatre skills. 

She has been delving into scenic research since 2013 from the need of the artist to create, express and transform. She works unconditionally, without thinking about who is going to buy from her.  Her works from these years include Un hilito (A little thread), EnSueños (Daydreaming), Paraíso Cero (Paradise Zero), El significado de la palabra amor (the meaning of the word love) and La pareja (in)sostenible (The unsustainable couple). She has been able to offer these works to the public in spaces and festivals held in Madrid, the Balearic Islands and the Basque Country. 

PATRICIA MORO (MALLORCA)

CA / Nascuda a Madrid. Amant de l’art en totes les seves formes. Apassionada de la dansa des que té ús de raó, amb 17 anys decideix formar-se com a professional i des de llavors no ha parat d’ampliar els meus coneixements com a professional tant en l’àmbit del flamenc com del contemporani i la percussió flamenca i ibèrica. Combina el seu constant aprenentatge amb espectacles, performances, projectes audiovisuals i la docència. Actualment, amb base a Mallorca, emprèn el seu primer projecte en solidari “A cegues”. 

ES / Nacida en Madrid. Amante del arte en todas sus formas.
Apasionada por la danza desde que tengo uso de razón, a los 17 años decidí formarme como profesional y desde entonces no he parado de ampliar mis conocimientos tanto en flamenco, contemporáneo y percusión flamenca e ibérica. Combino mi constante aprendizaje, con espectáculos, performances, proyectos audiovisuales y como docente. Actualmente, con base en Mallorca emprendo mi primer trabajo en solitario "A ciegas”. 

EN / She was born in Madrid. She is a lover of art in all its forms. 
Passionate about dance for as long as I can remember, when I was 17 I decided to train as a professional and since then I have not stopped expanding my knowledge of flamenco, contemporary dance as well as flamenco and Iberian percussion. I consolidate my continuous learning with shows, performances, audio-visual projects and as a teacher.  I’m currently living in Mallorca undertaking my first solo job “A ciegas” (Blindfolded).

VALERIA DEL VECCHIO (FORMENTERA)

CA / Nascuda a Nàpols. Llicenciada en medicina tradicional xinesa, graduada en ballet i docent de dansa contemporània. Segueix la seva formació a l’escola d’arts escèniques de Milà i més tard es trasllada a Catània on treballa a la companyia de dansa teatre Moto Mimético. Passats uns anys es trasllada a Barcelona on comença a treballar amb la tècnica Body Weather estudiant amb Andrés Corchero, Rosa Muñoz, Hisako Horikawa, Carme Torrent i Oguri. Al mateix temps crea un solo de dansa teatre “Fortaleza a la napolitana” dirigit per Andrés Waksman.
Actualment viu a Formentera on funda amb Andrea López la companyia Fils Roulants i crea la peça ”Piel". Participa com intèrpret i en la creació de moviment, de les peces “Perdius” i "Paries" dirigides per Miquel Costa d’EspaiF.
El seu interès i passió pel cos i el moviment l’han portat a desenvolupar el seu propi mètode basat en la tècnica Body Weather que actualment es dedica a compartir impartint classes regulars i cursos intensius.

ES / Nacida en Napoli. Licenciada en medicina tradicional china y graduada en ballet y como profesora de danza contemporánea. Sigue su formación en una escuela de artes escénicas en Milán y luego se traslada a Catania donde trabaja en la compañía de danza teatro Moto Mimético. Al cabo de unos años se traslada a Barcelona donde empieza a trabajar con la técnica Body Weather estudiando con Andrés Corchero, Rosa Muñoz, Hisako Horikawa, Carme Torrent y Oguri. Al mismo tiempo crea su solo de danza teatro “Fortaleza a la napolitana” dirigido por Andrés Waksman. Actualmente vive en Formentera donde funda con Andrea López la compañía Fils Roulants y cerea la pieza”Piel". Participa como intérprete y creación de movimiento de las piezas “ Perdius” y "Paries" dirigidas por Miquel Costa, EspaiF. Su interés y pasión por el cuerpo y el movimiento la han llevado a desarrollar su propio método basado en la técnica Body Weather, que actualmente se dedica a compartir impartiendo clases regulares y cursos intensivos.

EN / She was born in Napoli. A graduate in traditional Chinese medicine, she also has a degree in ballet and as a contemporary dance teacher. She continued her training in a scenic arts school in Milan and then she moved to Catania, where she worked in the Moto Mimético theatre dance company. After a few years she moved to Barcelona where she started working with the Body Weather technique, studying with Andrés Corchero, Rosa Muñoz, Hisako Horikawa, Carme Torrent and Oguri. At the same time she created her theatre dance solo “Fortaleza a la napolitana” directed by Andrés Waksman. She is currently living in Formentera, where she has founded the Fils Roulants Company and has created a work called “Piel” (skin). She took part as an interpreter and creator of movement in the works “Perdius” and "Paries" directed by Miquel Costa, EspaiF. Her interest and passion for the body and movement have led her to develop her own method based on the Body Weather technique, and which she is currently sharing through teaching regular classes and intensive courses. 

PABLO ARIAS (FORMENTERA)

CA /Nascut a Buenos Aires. Cofundador, cantant, músic i compositor del col·lectiu Negritos amb el que ha actuat en diversos escenaris d’Europa i Llatinoamèrica. Amb aquest col·lectiu ha realitzat col·laboracions per diversos artistes de l’escena musical, com  Manu Chao i Alice Cooper. Director del projecte “Danza Libre, sessiones de Música Viva”. Un projecte que fusiona la música, la dansa i la creació d’atmosferes pel desenvolupament i la investigació d’artistes professionals i amateurs de Barcelona i les Illes Balears.
Des del  2016 participa en diferents projectes relacionats amb la dansa, l’expressió corporal, la performance o la composició musical, juntament amb Ona Mestre, Laura Villar i Valeria Del Vecchio per tot el territori espanyol. Actualment col·labora en el projecte Nius per l’estimulació estètica en infants de 0 a 18 mesos, entres d’altres activitats sempre relacionades amb l’art en totes les seves modalitats. 

ES / Nacido en Buenos Aires. Cofundador, cantante, músico y compositor del colectivo Negritos con el que ha actuado en diferentes escenarios de Europa y América Latina. Con este colectivo ha realizado variadas colaboraciones para diferentes artista de la escena musical como Manu Chao y Alice Cooper. Director del proyecto Danza Libre, sesiones de Música Viva. Un proyecto que fusiona la música, la danza y la creación de atmósferas para el desarrollo y la investigación de artistas profesionales y amateurs de Barcelona y las Islas Baleares. Desde el 2016 participa en diferentes proyectos relacionados con la danza, expresión corporal, performance y composición musical junto a Ona Mestre, Laura Villar y Valeria Del Vecchio en todo el territorio español. Actualmente colabora en el proyecto Nius para la estimulación estética en niños de 0 a 18 meses entre otras actividades siempre relacionadas con el arte en todas sus modalidades.

EN / He was born in Buenos Aires. He is the co-founder, singer, musician and composer of the Negritos collective with whom he has performed on various stages across Europe and Latin America. He has collaborated with this collective for different artists from the music scene such as Manu Chao and Alice Cooper. He is the Director of Danza Libre (free dance), Música Viva (live music) sessions. This project fuses music, dance and the creation of development and research environments for professional and amateur artists in Barcelona and Balearic Islands. In 2016 he started participating in various projects related to dance, corporal expression, performance and musical composition together with Ona Mestre, Laura Villar and Valeria Del Vecchio across the whole of Spain. He is currently collaborating in the Nius Project for the aesthetic stimulation of 0 to 18 month old children among other activities, which are always related to art in all its forms.

PONENTS // PONENTES // SPEAKERS

MARTA MANTECÓN (ESPAÑA)

CA / Llicenciada en Història de l’Art per la Universitat Complutense de Madrid i diplomada en Turisme (EOT), desenvolupa la seva activitat professional des del 1999 com a comissaria d’exposicions, coordinadora de projectes culturals, investigadora i escriptora d’art contemporani i cultura visual. Completa la seva activitat amb la investigació i la divulgació de temàtiques relacionades amb la crítica feminista i anticolonial, processos de construcció identitària i arts frontereres.
Ha conduït i comissariat les tres últimes edicions del Festival de Fotografia i Vídeo Foconarte, així com els cicles de conferències i accions del Festival de Arte Público Desvelarte al llarg de dotze anys. Actualment és membre de l’equip docent dels Graus de Disseny al Centro Universitario CESINE i imparteix els seminaris d’Història de l’Art Contemporani a UNATE (Cantàbria). Col·labora amb diverses associacions i institucions i forma part del consell editorial de la revista Atlántida del CAAM i de l’equip de redacció de M-Arte i Cultura Visual.

ES / Licenciada en Historia del Arte por la Universidad Complutense de Madrid y diplomada en Turismo (EOT), desarrolla su actividad profesional desde 1999 como comisaria de exposiciones, coordinadora de proyectos culturales, investigadora y escritora de arte contemporáneo y cultura visual. Completa esta actividad con la investigación y divulgación de temas relacionados con la crítica feminista y anticolonial, procesos de construcción identitaria y artes fronterizas. Ha conducido y comisariado las tres últimas ediciones del Festival de Fotografía y Vídeo Foconorte, así como los ciclos de conferencias y acciones del Festival de Arte Público Desvelarte a lo largo de doce años. En la actualidad es miembro del equipo docente de los Grados de Diseño en el Centro Universitario CESINE e imparte los seminarios de Historia del Arte Contemporáneo en UNATE (Cantabria). Colabora con distintas asociaciones e instituciones y forma parte del consejo editorial de la revista Atlántica del CAAM y del equipo de redacción de M-Arte y Cultura Visual.

EN / She graduated in the History of Art from the Complutense University of Madrid and also got a degree in Tourism (EOT), she has developed her professional career since 1999 as a curator of exhibitions, coordinator of cultural projects, researcher and writer of contemporary art and visual culture. She complements this activity with research and dissemination of topics related to feminist and anticolonial criticism, identity building processes and border arts. She has conducted and curated the last three editions of the Foconorte Photography and Video Festival, as well as the cycles of conferences and actions of the Desvelarte Public Arts Festival over the last twelve years. She is currently a member of the teaching team of the Design Degrees in CESINE University Centre and teaches the History of Contemporary Art seminars at UNATE (Cantabria). She collaborates with different associations and institutions and is part of the editorial board of the CAAM's Atlántica magazine and of the editorial team of M-Arte y Cultura Visual.

lolamartin_territori.jpg

LOLA MARTÍN-FONTECHA MARTÍN-CONSUEGRA (ESPAÑA)

CA / Llicenciada en Psicologia i Antropologia. Doctora cum laude en Antropologia. Desenvolupa la seva activitat investigadora en diversos grups. Actualment forma part de l’equip de treball del projecte d’investigació: “Constelaciones del autoritarismo: Memoria y actualidad de una amenaza a la democracia desde una perspectiva filosófica e interdisciplinar.”
Anteriorment va formar part del projecte audiovisual: “Levántate el mandil”, amb el que va iniciar el seu treball d’investigació sobre la repressió de les dones en la dictadura de Franco. La seva activitat professional l’ha desenvolupat com a orientadora en el marc del professorat de l’ensenyament de secundària.

ES / Licenciada en Psicología UCM  y Licenciada en Antropología UCM, ha obtenido el Master en Antropología por la UMU y es Doctora cum laude en Antropología UMU Desarrolla su actividad investigadora en los grupos de investigación Centro para la investigación Mujeres, Memoria y Justicia, Sufrimiento social y condición de víctima (CSIC), Grupo de investigación filosófica Noésis (UMU), Cultura y sociedad (UMU).  
Anteriormente ha realizado el audiovisual: Levántate el mandil donde ya inicia su investigación sobre la represión de las mujeres durante el franquismo.

EN / has a degree in Psychology UCM and a degree in Anthropology UCM, she has obtained a Master in Anthropology from the UMU and she is a Doctor cum laude in Anthropology UMU She develops her research activity in the research groups Centro para la investigación Mujeres, Memoria y Justicia, Sufrimiento social y condición de víctima (CSIC), Grupo de investigación filosófica Noésis (UMU), Cultura y sociedad (UMU).  
Previously she has made the audiovisual: Levántate el mandil where she already starts her research on the repression of women during the Franco regime.

ELVIRA RILOVA (ESPAÑA)

CA / Elvira Rilova és gestora cultural i comissaria independent. Va estudiar Història de l'Art a les universitats de Valladolid i Roma i és màster en Organització d'Esdeveniments i Protocol per la UCM. Ha treballat com a gestora cultural en organitzacions com la Fundació Residencia de Estudiantes, la Sociedad de Artistas, la Asociación de Revistas Culturales de España o al Reina Sofía. Actualment és directora de la consultoria Acelerador de Artistas. Des d'aquesta plataforma acompleix diverses activitats, com la direcció el 2015 i el 2019 del Foro de Mujeres en las Artes Visuales, la coordinació del Ciclo Museos + Feministas el 2019 per MAV, la coordinació de la residència Art BNB des de el 2017, la de les residències artístiques Ras de Terra a Càceres des del 2021 i la direcció des de 2015 de la Feria del Libro de Artista de Castella i Lleó, Librarte. Ha comissariat diverses mostres en espais i institucions d'Espanya, Portugal i Mèxic, també imparteix cursos sobre comissariat, gestió cultural i història de l'art a través de les dones artistes a la Universitat de Burgos. Des del 2020 és membre de la Junta Directiva de MAV, Mujeres en las Artes Visuales, és la representant territorial de l'associació a Madrid i en la taula sectorial de l'Art Contemporani de la CM.

ES / Elvira Rilova es gestora cultura y comisaria independiente. Estudió Historia del Arte en las Universidades de Valladolid y Roma III y es master de Organización de Eventos y Protocolo por la UCM. Ha trabajado como gestora cultural en organizaciones como la Fundación Residencia de Estudiantes, la Sociedad de Artistas, la Asociación de Revistas Culturales de España o el Reina Sofía.
Actualmente es directora de la consultoría Acelerador de artistas. Desde esta plataforma realiza diferentes actividades, como la dirección en 2015 y en 2019 del Foro de Mujeres en las Artes Visuales, la coordinación del Ciclo Museos + Feministas en 2019 para MAV, la coordinación de la Residencia Art BNB desde 2017, la de las Residencias Artísticas Ras de Terra en Cáceres desde 2021 y la dirección desde 2015 de la Feria del Libro de Artista de Castilla y León, Librarte.
Ha comisariado diferentes muestras en espacios e instituciones de España, Portugal y México e imparte cursos sobre Comisariado, Gestión Cultural e Historia del arte a través de las mujeres artistas en la Universidad de Burgos. Desde 2020 es miembro de la Junta Directiva de MAV, Mujeres en las Artes Visuales y es la representante territorial de la Asociación en Madrid y en la Mesa Sectorial del Arte Contemporáneo de la CM.

EN / Elvira Rilova is a cultural manager and independent curator. She studied History of Art at the Universidad de Valladolid and Roma III and has a masters degree in Events Organization and Protocol by UCM (Universidad Complutense de Madrid). She has worked as a cultural manager in organizations such as Fundación Residencia de Estudiantes, Sociedad de Artistas, Asosiación de Revistas Culturales de España or Reina Sofía. She is currently the director of the consulting firm Acelerador de artistas. She carries out different activities from this position, such as directing the Foro de Mujeres en las Artes Visuales from 2015 to 2019, coordinating the Ciclo Museos + Feministas in 2019 for MAV, coordinating the Residencia Art BNB since 2017, the Residencias Artísticas Ras de Terra in Cáceres from 2021 and has been the director of the Feria del Libro de Artista de Castilla y León, Librarte, since 2015. She has curated diferent exhibitions in spaces and instituitions in Spain, Portugal and Mexico and she teaches courses about Curating, Cultural Management and History of Art through women artists at the Universidad de Burgos. She has been a member of the Junta Directiva of MAV, Mujeres en las Artes Visuales since 2020 and is the territorial representative of the Asosciación in Madrid and in the Mesa Sectorial del Arte Contemporáneo of CM.

MAV_territorifestival.jpg

MAV (ESPAÑA)

CA / L'Associació de Dones en les Arts Visuals – MAV_ té més de 600 sòcies procedents de tots els territoris de l'estat espanyol i inclou els diversos àmbits de les arts: investigadores, artistes, comissàries, gestores, docents, galeristes. Dissenyadores, critiques, col·leccionistes, etc. Treballen de manera conjunta per aconseguir el seu principal objectiu: promoure l'igualat real i efectiva entre dones i homes dins del seu sector, exigint l'aplicació de l'article 26 de la Llei d'Igualtat. És per això que impulsen la feina col·laborativa entre sòcies, tot defensant des de l'activisme feminista, els seus drets i projectes comuns, recolzant i visibilitzant aquelles iniciatives que contribueixen a fer que les dones siguin part activa i empoderada en una societat democràtica i diversa. Les principals activitats que fam són: els informes de l'Observatori MAV, el Fòrum de debat i la Biennal d'art feminista. Recentment han implementat l’ “Eina MAV per la Igualtat" una aplicació dissenyada, com a eina útil per a museus i centres d'art que volen realitzar un autodiagnòstic, que els ajudi a comprovar en quins paràmetres compleixen o no amb la Igualtat i el respecte a la diversitat existent en la societat.

ES / La Asociación de Mujeres en las Artes Visuales -MAV-, con más de 600 socias procedentes de todos los territorios del estado español, abarca los diversos ámbitos de las artes: investigadoras, artistas, comisarias, gestoras, docentes, galeristas, periodistas especializadas, directoras, y técnicas de centros de arte, editoras, diseñadoras, críticas, coleccionistas, etc.
Trabajamos juntas para conseguir nuestro principal objetivo: promover la igualdad real y efectiva entre mujeres y hombres dentro de nuestro sector, exigiendo la aplicación del artículo 26 de la Ley de Igualdad. Para ello impulsamos el trabajo colaborativo entre las socias, al mismo tiempo que defendemos desde el activismo feminista, nuestros derechos y proyectos comunes, apoyando y visibilizando aquellas iniciativas que contribuyan a que las mujeres seamos parte activa y empoderada en una sociedad democrática, y diversa.
Las principales actividades son, los informes del Observatorio MAV, el Foro de debate y la Bienal de arte feminista.
Acaba de implementarse la “Herramienta MAV para la Igualdad “, una aplicación diseñada, como herramienta útil para los museos y centros de arte que quieran realizar un autodiagnóstico, que les  ayude a comprobar en qué parámetros cumplen o no con la Igualdad y el respeto a la diversidad existente en la sociedad.

EN / The Association of Women in Visual Arts (Mujeres en las Artes Visuales – MAV-), which has more than 600 female members from all of the Spanish territories, encompasses the various fields of the arts: researchers, artists, curators, managers, teachers, gallery owners, specialist journalists, directors, and technicians of art centres, editors, designers, critics, collectors, etc.
We all work together to achieve our main objective: to promote real and effective equality between men and women within our sector, insisting on the application of article 26 of the Equality Law. That is why we promote collaborative work among the members, at the same time defending through feminist activism our rights and common projects, supporting and enhancing awareness of the initiatives that contribute to women playing an active and empowered part in a democratic and diverse society.
The main activities are the reports issued by the MAV Observatory, the Debate Forum and the Feminist Art Biennial.
The “MAV Tool for equality” has just been implemented, an application designed as a useful tool for museums and art centres who wish to carry out a self-diagnosis that will help them to check with which parameters they are complying or not with Equality and respect for the current diversity in society. 

CARLES FABREGAT (ESPAÑA)

CA / Nascut a Barcelona, viu a Eivissa des de 1985. Gestor cultural, artista plàstic, dissenyador gràfic i crític de cinema, estudià Belles Arts, a l’Escola Superior de Belles Arts de Sant Jordi, i psicoanàlisi, a l’Escola de Psicoanàlisi i Poesia ‘Grupo Cero’; també feu un curs de Sociologia a l’ICESB, de Barcelona. Durant dotze anys dirigí el centre cultural de l’Ajuntament d’Eivissa, ‘Can Ventosa’, també fou el director de la galeria d’art Via 2 d’Eivissa, del 2006 al 2010, i així mateix dirigí la Biblioteca de Psicoanàlisi i Poesia Grupo Cero. Prengué part en la creació dels recitals poètics anuals: ‘A la llum dels ametllers en flor’ i ‘Festival de la Lluna de Juny’, convertit aquest en internacional des del 2019. Coordina el cicle municipal “Anem al cine”, des de 1991, i en 1993 portà a Eivissa la mostra pictòrica coneguda arreu com a Supermercat de l’art. Entre 2001 i 2004 dirigí la Setmana de Cinema sobre la Guerra Civil Espanyola, amb l’impuls inicial del cineasta Antonio Isasi-Isasmendi. També coordinà el cicle “La mirada feminista. El cinema com a mirall”, organitzat per l’Ajuntament d’Eivissa. Ha realitzat diversos documentals i curtmetratges. Ha publicat poesia i relat curt.
 
ES / Nacido en Barcelona, vive en Eivissa desde 1985. Gestor cultural, artista plástico, diseñador gráfico y crítico de cine, estudió Bellas Artes, en la Escola Superior de Belles Arts de Sant Jordi, y psicoanálisis, en la Escuela de Psicoanálisis y Poesía Grupo Cero; también hizo un curso de Sociología en el ICESB, de Barcelona. Durante doce años dirigió el centro cultural del Ajuntament d’Eivissa, ‘Can Ventosa’, también fue director de la galería de arte Via 2, de Eivissa, del 2006 al 2010, así como de la Biblioteca de Psicoanálisis y Poesía Grupo Cero. Tomó parte en la creación de los recitales poéticos anuales “A la llum dels ametllers en flor” y “Festival de la Lluna de Juny”, convertido éste en internacional desde 2019. Coordina el ciclo municipal “Anem al cine”, desde 1991, y en 1993 lleva a Eivissa la muestra pictórica popularizada como Supermercado del arte. Entre 2001 y 2004 dirigió la Semana de cine sobre la Guerra Civil Española, con el impulso inicial del cineasta Antonio Isasi-Isasmendi. También coordinó el ciclo “La mirada feminista. El cinema com a mirall”, organizado por el Ajuntament d’Eivissa. Ha realizado diversos documentales y cortometrajes. Ha publicado poesía y relato corto. 

CA / Born in Barcelona, he has lived in Ibiza since 1985. Cultural manager, plastic artist, graphic designer and film critic, he studied Fine Arts at the Escola Superior de Belles Arts de Sant Jordi, and psychoanalysis, at the Escuela de Psicoanálisis y Poesía Grupo Cero; he also did a Sociology course at the ICESB in Barcelona. He directed the cultural centre of the Ajuntament d’Eivissa (Ibiza’s Town Hall) for twelve years, “Can Ventosa”, he was also the director of Via 2 art gallery, in Ibiza, from 2006 to 2010, as well as the Biblioteca de Psicoanálisis y Poesía Grupo Cero. He took part in the creation of the annual poetic recitals “A la llum dels ametllers en flor” and “Festival de la Lluna de Juny”, which became international in 2019. He has coordinated the municipal season “Anem al cine” since 1991, and in 1993 he brought to Ibiza the pictorial exhibition popularized as the Supermercado del arte (Art Supermarket). Between 2001 and 2004 he directed the Film week on the Guerra Civil Española, with the initial impulse of the filmmaker Antonio Isasi-Isasmendi. He also coordinated the season “La mirada feminista. El cinema com a mirall”, organized by the Ajuntament d’Eivissa (Ibiza’s Town Hall). He has done several documentaries and short films. He has published poetry and short stories. 

LAURA FERRER ARAMBARRI (ESPAÑA)

CA / Va néixer a Pontevedra .Licenciada en Periodisme i Publicitat per la Universitat del País Basc (UPV). El 1999 es va traslladar a Eivissa, on treballa com a redactora en les sessions d'Economia i Turisme al diari Última Hora Ibiza y Formentera. Del 2004 al 2017 va ser periodista del Diario de Ibiza, especialitzada en turisme i economia i posteriorment en cultura. Entre els anys 2018 i 2019 va viure a Màlaga, on va treballar en diversos mitjans com Eldiario.es i en l'àrea de comunicació del Festival de Cine de Màlaga. Actualment és redactora en el mitjà digital Noudiari.es. Abans d'establir-se a Eivissa va treballar al diari Faro de Vigo (Pontevedra).

ES / Nació en Pontevedra .Licenciada en Periodismo y Publicidad por la Universidad del País Vasco (UPV). En 1999 se trasladó a Ibiza, donde trabajó como redactora en las secciones de Economía y Turismo en Última Hora Ibiza y Formentera. Desde 2004 a 2017 fue periodista en Diario de Ibiza, especializada en Turismo y Economía y posteriormente en Cultura. Entre los años 2018 y 2019 vivió en Málaga, donde trabajó en varios medios como Eldiario.es y en el departamento de comunicación del Festival de Cine de Málaga. Actualmente es redactora en el medio digital Noudiari.es. Antes de establecerse en Eivissa trabajó en Faro de Vigo (Pontevedra). 

EN / Born in Pontevedra. She graduated in Journalism and Advertising at the Universidad del Pais Vasco (UPV). She moved to Ibiza in 1999 where she worked as an editor in Economy and Tourism at the newspaper Última Hora Ibiza y Formentera. From 2004 until 2017 she was a journalist for the Diario de Ibiza, specializing in Tourism and Economics and later on in Culture. Between 2018 and 2019 she lived in Málaga where she worked for various media companies such as Eldiario.es and in the communications department at the Festival de Cine de Málaga. Now she is an editor at the online newspaper Noudiari.es. Before establishing herself in Ibiza she worked for the newspaper Faro de Vigo (Pontevedra). 

PEP TUR (ESPAÑA)

CA / Pep Tur Cardona va néixer a Eivissa el 1970. Encara que va estudiar Administració a l’Institut Isidor Macabich, la seva carrera professional ha estat principalment vinculada al periodisme i al disseny gràfic. Va ser redactor i cap d’edició a Última Hora Ibiza y Formentera durant 17 anys i dissenyador a És Així Disseny.
Artista autodidacta des de l’adolescència, ha protagonitzat diverses exposicions de pintura i fotografia tant a l’illa com fora d’ella i va ser autor del llibre de poesia Retalls en fa menor (Sa Moderna d’Edicions) i del volum de fotografia Ibiza, Ibiza (Ses Salines Ediciones).
Actualment és Regidor de Cultura, Patrimoni i Normalització Lingüística i regidor dels barris de Dalt Vila, Sa Penya, La Marina i Vara de Rey.

ES / Pep Tur Cardona nació en Eivissa en 1970. Aunque estudió Administración en el Instituto Isidor Macabich, su carrera profesional ha estado principalmente vinculada al periodismo y al diseño gráfico. Fue redactor y jefe de edición en Última Hora Ibiza y Formentera durante 17 años y diseñador en És Així Disseny.
Artista autodidacta desde la adolescencia, ha protagonizado diversas exposiciones de pintura y fotografía tanto en la isla como fuera de ella y fue autor del libro de poesía Retalls en fa menor (Sa Moderna d’Edicions) y del volumen de fotografía Ibiza, Ibiza (Ses Salines Ediciones).Actualment es concejal de Cultura, Patrimonio y Normalización Lingüística del Ayuntamiento de Eivissa y concejal de los barrios de Dalt Vila, Sa Penya, La Marina y Vara de Rey.

EN / Pep Tur Cardona was born in Eivissa in 1970. Although he studied Administration at the Isidor Macabich Institute, his professional career has been mainly linked to journalism and graphic design. He was editor and editor-in-chief of Última Hora Ibiza and Formentera for 17 years and designer at És Així Disseny. A self-taught artist since he was a teenager, he has held several painting and photography exhibitions both on the island and abroad, and was the author of the poetry book Retalls en fa menor (Sa Moderna d'Edicions) and the photography volume Ibiza, Ibiza (Ses Salines Ediciones). He is currently councillor for Culture, Heritage and Linguistic Normalisation at Eivissa Town Hall and councillor for the neighbourhoods of Dalt Vila, Sa Penya, La Marina and Vara de Rey.